跳到主要內容區塊

「112年度原住民族語口、筆譯人才培訓」圓滿完成

打造友善族語環境,激發族語生命力
FB分享

為因應原住民族語言發展法的通過與實施,財團法人原住民族語言研究發展基金會委託國立臺灣師範大學進修推廣學院辦理「112年度原住民族語口、筆譯人才培訓」,旨在培育優秀的原住民族語專業口筆譯人才,同時推動政府機關、民間企業及團體共同營造友善族語環境。結訓典禮及交流座談於7月23日盛大舉行,展現了參與者對原住民族語言保存與文化傳承的堅定決心與熱愛。

本次培訓於初、進階課程招生時,優先錄取50歲以下以及瀕危語別之族人,於培訓期間讓耆老與青年共同學習,年齡橫跨19至75歲,實踐族語傳承之交流。另外本培訓計畫分三階段。首先是「種子教師工作坊」,特別招收了16族34名在族語口、筆譯領域具有相關經驗的種子教師。透過18小時的實務訓練,深入學習本年度研習之架構、口筆譯教材教法、教材設計、各類文體實務演練及口譯入門綜論等課程,為後續課程打下了穩固的基礎。

第2階段為「族語口、筆譯人才初階課程」,招收10族32名未接觸過翻譯訓練的族人。課程共36小時,專注於筆譯領域,包含翻譯學概論、翻譯原則、字辭典翻譯原理、語法結構比較等相關課程,強化學員的知識基礎。

第3階段為「族語口、筆譯人才進階課程」,涵蓋了110年度口譯工作坊學員、112年度初階班學員,以及112年度瀕危語別之種子教師,共計14族52名學員。課程設計了共同之基礎課程16小時,並依專業領域分班進行進階及專業課程,讓學員更專精於個別領域。課程內容包含口、筆譯入門、筆譯及口譯翻譯技巧、口譯設備介紹、口、筆譯各領域所需專業及翻譯實作等相關課程,進一步提升學員的翻譯能力。

另於交流座談中,學員回饋希望可以有更多的學以致用機會,於各個重大會議中展現學習成果,同時也期望族語口筆譯的專業應被重視,並比照業界收費訂定合理的支給標準,讓族人更願意投入族語口、筆譯工作。主辦單位原語會表示,原語會將積極媒合族語翻譯人才,讓通過培訓的學員有更多實際工作的機會。

本次原住民族語口、筆譯人才培訓計畫,不僅為原住民族語言文化的保存與傳承奠定基礎,也為更多原住民族人才崛起鋪平道路。未來,這些學員的成就必將為臺灣族語翻譯領域帶來新的希望。

instagram(另開新視窗) Line(另開新視窗) Youtube(另開新視窗) Facebook