【族語外電快訊】1041014
族語復振政策
族語外電快訊
【族語外電快訊】1041001
哈囉,歡迎回到原住民族語言研究發展中心族語外電快訊,大家好,我是yedda。
這次,我們想利用快訊向大家介紹中南美洲兩個由政府成立的原住民族語研究院,分別是墨西哥國家原住民族語言研究院(Instituto Nacional de Lenguas Indigenas或INALI)以及巴拉圭瓜拉尼語言研究院(La Academia de la Lengua Guarani).
墨西哥政府於2003年3月13日透過政府公報公告《原住民語言權利法案》(La Ley General de Derechos Linguisticos de los Pueblos Indigenas),全文四章25條,其中第四章第14條至25條明文規定國家原住民族語言研究院(或以下稱INALI)的設立、組織與宗旨。
兩年後,INALI正式在2005年1月啟動。依據墨西哥《原住民語言權利法案》第14條以及INALI組織章程,研究院的宗旨是推動墨西哥境內原住民族語的使用及保存。墨西哥境內有多達364種原住民語言,可歸類為68種語別,11種語系。為了保存這些語言,研究院必須持續調查及登錄現有的族語,並進行以下五大類別的相關工作:
1. 國家原住民族語言標準及規範化研究;
2. 進行族語語料庫規劃,規範書寫、文法與字典編纂、專業術語;
3. 提升國家原住民族語的社會地位與名聲;
4. 族語教學及學習的研究與設計;
5. 族語於公領域、私領域的使用。
自成立之後,INALI也和其他單位一起投入墨西哥西班牙-瑪雅雙語憲法的翻譯計畫,並已於今年8月完成公布。雖然這是一項非常艱鉅的轉譯工程,需要很多技術和語言,研究院副院長Fabricio Gaxiola認為能夠讓原住民語言得到重視,原住民權利獲得保障,憲法翻譯的工作便是相當值得。
前進南美洲,巴拉圭國會於2010年通過《語言法》(Ley de Lenguas),全文兩部分七章52條,其中第二部分第二章第43條至46條明文規定瓜拉尼語研究院的成立、組織與宗旨。
五年後,巴拉圭政府正式於2015年6月成立瓜拉尼語研究院。依據《語言法》第46條以及研究院組織章程,研究院人員最多不超過三十名,他們必須透過幾大工作建立瓜拉尼語說、寫使用規範:
1. 調查並研究日常生活中所使用的瓜拉尼語;
2. 建立瓜拉尼語書寫符號;
3. 編輯瓜拉尼語通用字典、專業術語及科技術語字典;
4. 研究並描述瓜拉尼語基本文法;
5. 研究瓜拉尼語詞彙擴充的最佳自然機制;
6. 蒐集並推廣瓜拉尼語新創詞;
7. 恢復瓜拉尼語古語,並重視方言別差異。
巴拉圭境內有90%的人口都使用瓜拉尼語,鄰近的烏拉圭、阿根廷、巴西等國也都有人在用瓜拉尼語。瓜拉尼語是南美洲有最多原住民和非原住民使用的原住民語言。它在巴拉圭和西班牙語並列為官方語言,在南方共同市場(Mercosur)也和葡萄牙語、西班牙語同為官方交易語言,阿根廷Corrientes省也已在2004年承認瓜拉尼語為該省第二官方語言。
在這樣的背景下,巴拉圭瓜拉尼語研究院的成立及日後的研究成果一直備受期待,因為受影響的將不只是巴拉圭本國而已。
我們從這裡觀察,可以發現墨西哥及巴拉圭族語研究院都有成立的法源依據,研究工作和本中心研究重點部分雷同(例如新創詞),更重要的是,這些國家都有為了保存及活用語言,而十分強調語言規範及標準化的企圖。這是一點我們在台灣可以思考及參考的地方。
語言的本像是多元變動的,是否需要且又如何在多元變動中取得最大分母,作為維繫語言生命的基礎,確實是很多瀕危語言關心人士需要的大智慧了。
這一次就介紹到這裡。感謝收聽。原住民族語言研究發展中心族語外電快訊,下回再陪你環遊世界。
這次,我們想利用快訊向大家介紹中南美洲兩個由政府成立的原住民族語研究院,分別是墨西哥國家原住民族語言研究院(Instituto Nacional de Lenguas Indigenas或INALI)以及巴拉圭瓜拉尼語言研究院(La Academia de la Lengua Guarani).
墨西哥政府於2003年3月13日透過政府公報公告《原住民語言權利法案》(La Ley General de Derechos Linguisticos de los Pueblos Indigenas),全文四章25條,其中第四章第14條至25條明文規定國家原住民族語言研究院(或以下稱INALI)的設立、組織與宗旨。
兩年後,INALI正式在2005年1月啟動。依據墨西哥《原住民語言權利法案》第14條以及INALI組織章程,研究院的宗旨是推動墨西哥境內原住民族語的使用及保存。墨西哥境內有多達364種原住民語言,可歸類為68種語別,11種語系。為了保存這些語言,研究院必須持續調查及登錄現有的族語,並進行以下五大類別的相關工作:
1. 國家原住民族語言標準及規範化研究;
2. 進行族語語料庫規劃,規範書寫、文法與字典編纂、專業術語;
3. 提升國家原住民族語的社會地位與名聲;
4. 族語教學及學習的研究與設計;
5. 族語於公領域、私領域的使用。
自成立之後,INALI也和其他單位一起投入墨西哥西班牙-瑪雅雙語憲法的翻譯計畫,並已於今年8月完成公布。雖然這是一項非常艱鉅的轉譯工程,需要很多技術和語言,研究院副院長Fabricio Gaxiola認為能夠讓原住民語言得到重視,原住民權利獲得保障,憲法翻譯的工作便是相當值得。
前進南美洲,巴拉圭國會於2010年通過《語言法》(Ley de Lenguas),全文兩部分七章52條,其中第二部分第二章第43條至46條明文規定瓜拉尼語研究院的成立、組織與宗旨。
五年後,巴拉圭政府正式於2015年6月成立瓜拉尼語研究院。依據《語言法》第46條以及研究院組織章程,研究院人員最多不超過三十名,他們必須透過幾大工作建立瓜拉尼語說、寫使用規範:
1. 調查並研究日常生活中所使用的瓜拉尼語;
2. 建立瓜拉尼語書寫符號;
3. 編輯瓜拉尼語通用字典、專業術語及科技術語字典;
4. 研究並描述瓜拉尼語基本文法;
5. 研究瓜拉尼語詞彙擴充的最佳自然機制;
6. 蒐集並推廣瓜拉尼語新創詞;
7. 恢復瓜拉尼語古語,並重視方言別差異。
巴拉圭境內有90%的人口都使用瓜拉尼語,鄰近的烏拉圭、阿根廷、巴西等國也都有人在用瓜拉尼語。瓜拉尼語是南美洲有最多原住民和非原住民使用的原住民語言。它在巴拉圭和西班牙語並列為官方語言,在南方共同市場(Mercosur)也和葡萄牙語、西班牙語同為官方交易語言,阿根廷Corrientes省也已在2004年承認瓜拉尼語為該省第二官方語言。
在這樣的背景下,巴拉圭瓜拉尼語研究院的成立及日後的研究成果一直備受期待,因為受影響的將不只是巴拉圭本國而已。
我們從這裡觀察,可以發現墨西哥及巴拉圭族語研究院都有成立的法源依據,研究工作和本中心研究重點部分雷同(例如新創詞),更重要的是,這些國家都有為了保存及活用語言,而十分強調語言規範及標準化的企圖。這是一點我們在台灣可以思考及參考的地方。
語言的本像是多元變動的,是否需要且又如何在多元變動中取得最大分母,作為維繫語言生命的基礎,確實是很多瀕危語言關心人士需要的大智慧了。
這一次就介紹到這裡。感謝收聽。原住民族語言研究發展中心族語外電快訊,下回再陪你環遊世界。



















